43
00:02:27,356 --> 00:02:29,900
蘇珊·格蘭威爾，死喺廚房。

44
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
佢一定係市長嘅大金主，

45
00:02:31,652 --> 00:02:33,028
先會叫晒你哋出動。

46
00:02:33,111 --> 00:02:35,155
佢哋係老朋友。我哋知道啲咩？

47
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
鄰居夜晚十一點左右聽到有嘈雜聲。

48
00:02:37,282 --> 00:02:39,201
其中一個過嚟睇下蘇珊，

49
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
發現佢流緊血倒地，已經死咗。

50
00:02:41,870 --> 00:02:44,206
初步死因係頭部受到鈍器重擊。

51
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
睇嚟佢係俾嗰個鑄鐵鍋扑中。

52
00:02:46,333 --> 00:02:48,460
好，我哋會將佢送去實驗室做進一步處理。

53
00:02:48,543 --> 00:02:49,711
嗰支槍係邊個嘅？

54
00:02:49,795 --> 00:02:51,463
登記喺受害人名下，

55
00:02:51,546 --> 00:02:53,507
但係罪案現場調查組冇搵到任何彈殼。

56
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
即係佢俾人扑中之前，冇開到槍。

57
00:02:56,218 --> 00:02:57,886
個煎鍋係隨手攞起嘅武器，

58
00:02:57,969 --> 00:02:59,346
所以唔係有預謀嘅謀殺。

59
00:02:59,388 --> 00:03:00,806
咩話？搶劫搞出大頭佛？

60
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
佢攞槍對住佢哋，

61
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
佢哋就反擊，隨手掹咗個鑄鐵鍋？

62
00:03:04,393 --> 00:03:05,352
可能啦。

63
00:03:05,435 --> 00:03:07,229
間屋咁靚，咁多貴重嘢。

64
00:03:07,312 --> 00:03:08,814
唔似係爆格。

65
00:03:08,897 --> 00:03:10,732
淨係呢度有打鬥痕跡。

66
00:03:10,816 --> 00:03:12,943
窗同門都完好無損，警報器冇響。

67
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
做呢單嘢嘅人，一係就有門路入到間屋，

68
00:03:14,986 --> 00:03:17,322
一係就係佢開門俾人入嚟。

69
00:03:17,406 --> 00:03:19,574
睇嚟似係一時衝動殺人。

70
00:03:19,658 --> 00:03:22,911
我感覺蘇珊·格蘭威爾識得兇手。

71
00:03:22,994 --> 00:03:25,080
好啦，各位，尋晚，蘇珊·格蘭威爾

72
00:03:25,163 --> 00:03:27,082
喺佢屋企俾人襲擊同殺害，

73
00:03:27,165 --> 00:03:30,919
嗰間位於菲爾斯頓、價值一千二百萬嘅歷史保護建築。

74
00:03:31,002 --> 00:03:34,715
蘇珊係市長嘅重要捐款人兼親信。

75
00:03:34,756 --> 00:03:37,718
佢希望盡快將兇手繩之於法。

76
00:03:37,801 --> 00:03:39,094
啱，喂，我哋通知咗家屬未？

77
00:03:39,136 --> 00:03:41,805
未——佢個仔波比同佢阿爺阿嫲喺東京，

78
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
因為時差嘅關係，

79
00:03:42,973 --> 00:03:44,349
我哋仲未聯絡到佢哋。

80
00:03:44,433 --> 00:03:46,476
但到我需要望住呢個男仔對眼嘅時候

81
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
同佢講佢阿媽走咗

82
00:03:47,811 --> 00:03:49,604
我想畀到真確嘅答案佢

83
00:03:49,646 --> 00:03:51,732
我哋團隊初步評估覺得

84
00:03:51,815 --> 00:03:54,067
呢單似係一時衝動嘅罪案

85
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
咁我哋就傾下蘇珊·格蘭威爾

86
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
同佢身邊邊個可能會發癲殺咗佢

87
00:03:57,696 --> 00:03:58,822
係，蘇珊喺上東區長大

88
00:03:58,905 --> 00:04:00,866
係富家名媛，家族有錢

89
00:04:00,949 --> 00:04:03,118
而家因為結婚做咗酒店老闆

90
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
佢過咗身嘅老公阿歷斯創立咗間精品酒店連鎖

91
00:04:05,662 --> 00:04:06,997
叫做格蘭威爾酒店

92
00:04:07,080 --> 00:04:08,290
全國都有分店

93
00:04:08,331 --> 00:04:09,875
係呀，我同森姆住過一次格蘭威爾

94
00:04:09,958 --> 00:04:11,209
佢哋有枕頭餐牌㗎

95
00:04:11,293 --> 00:04:12,627
嗯，佢哋唔止咁簡單

96
00:04:12,711 --> 00:04:14,421
原來格蘭威爾酒店深陷緊

97
00:04:14,463 --> 00:04:15,797
一場嚴重嘅勞資糾紛

98
00:04:15,881 --> 00:04:17,423
維修同接待嘅員工

99
00:04:17,507 --> 00:04:20,469
已經罷工三個月

100
00:04:20,552 --> 00:04:21,970
似乎冇完冇了

101
00:04:22,053 --> 00:04:24,014
佢哋話蘇珊想餓死佢哋

102
00:04:24,097 --> 00:04:25,474
抗議行動一路好和平

103
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
但而家開始變得好撚惡劣

104
00:04:26,725 --> 00:04:28,977
惡劣到要喺蘇珊屋企襲擊佢？

105
00:04:29,019 --> 00:04:30,103
佢覺得係

106
00:04:30,187 --> 00:04:31,772
蘇珊上星期報咗警

107
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
因為有人掟磚頭穿咗佢前窗

108
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
佢怪責啲不滿嘅員工

109
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
但警察搵唔到疑犯

110
00:04:37,903 --> 00:04:39,654
咁即係掟磚頭係想嚇佢

111
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
逼佢返去談判枱

112
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
嗰招唔得，可能佢哋升級咗恐嚇

113
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
結果就一發不可收拾

114
00:04:45,452 --> 00:04:46,787
邊個帶頭呢個工會？

115
00:04:46,870 --> 00:04:48,830
就係謝洛美·佩頓

116
00:04:48,914 --> 00:04:50,332
職業工會搞手

117
00:04:50,415 --> 00:04:52,209
出名搞恐嚇行動

118
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
佢多次威脅

119
00:04:53,835 --> 00:04:55,295
要燒咗格蘭威爾嘅物業

120
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
唔係用甜言蜜語解決問題嗰種人喎？

121
00:04:57,172 --> 00:04:58,840
梗係唔係啦。

122
00:04:58,882 --> 00:05:03,553
格蘭威爾派咗班靚嚟郁我，想封我把口。

123
00:05:03,637 --> 00:05:05,680
我哋唔怕你㗎！

124
00:05:05,764 --> 00:05:07,516
聽到未呀，蘇珊？

125
00:05:07,599 --> 00:05:09,392
你應該要怕我哋至啱！

126
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
嗯，佢可能好有吸引力，但如果行路似動機

127
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
講嘢又似動機——

128
00:05:13,104 --> 00:05:14,356
嗯，法證可能會支持呢個講法。

129
00:05:14,439 --> 00:05:15,690
係咩？

130
00:05:15,774 --> 00:05:17,108
案發現場嘅報告啱啱到咗，

131
00:05:17,192 --> 00:05:19,194
周圍都係謝洛美嘅指紋。

132
00:05:19,277 --> 00:05:20,612
唔。
殘留物嘅油脂氧化度低，

133
00:05:20,695 --> 00:05:22,864
顯示佢嘅指紋係最近留低嘅。

134
00:05:22,948 --> 00:05:24,783
咁兇器呢？
抹得好乾淨。

135
00:05:24,866 --> 00:05:25,867
上面冇指紋。

136
00:05:25,909 --> 00:05:27,202
嗯，好一個嘗試，謝洛美。

137
00:05:27,244 --> 00:05:28,703
佢去過嗰度。

138
00:05:28,787 --> 00:05:32,123
帶佢返嚟啦。

139
00:05:32,207 --> 00:05:35,335
格蘭威爾，格蘭威爾，你冇得匿！

140
00:05:35,377 --> 00:05:38,046
我哋睇到你貪婪嘅樣！

141
00:05:38,129 --> 00:05:40,841
格蘭威爾，格蘭威爾，你冇得匿！

142
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
我哋睇到你貪婪嘅樣！退後啦，死蛇王！

143
00:05:42,676 --> 00:05:45,303
冇人可以過到呢條罷工線！

144
00:05:45,387 --> 00:05:47,222
躝開啦！噓！

145
00:05:47,264 --> 00:05:48,890
蛇王！

146
00:05:48,974 --> 00:05:50,559
蛇王！

147
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
唔好意思，聯邦調查局。借過。

149
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
謝洛美佩頓，你好嗎？聯邦調查局。

150
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
我哋不如稍微降下溫好唔好？

151
00:05:58,608 --> 00:06:02,487
又係執法部門保護啲企業肥貓！

152
00:06:02,571 --> 00:06:04,906
我一啲都唔意外喎。

153
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
唔係，唔係，等陣。

154
00:06:06,199 --> 00:06:07,909
唔係咁樣㗎，好冇？

155
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
嗱，佩頓先生，我哋有幾個問題想問你，

156
00:06:10,078 --> 00:06:13,206
不如你跟我們走一趟？

157
00:06:13,290 --> 00:06:15,834
阻礙聯邦探員係犯法㗎，兄弟。

158
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
所以行開。即刻。

159
00:06:18,003 --> 00:06:20,338
哦，你冇資格命令佢哋做咩，甜心。

160
00:06:20,422 --> 00:06:21,506
甜心？

161
00:06:21,590 --> 00:06:22,757
好，係，唔得，噉樣唔掂㗎。

162
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
走啦。

163
00:06:24,175 --> 00:06:25,427
你兩個，行開啲，否則就跟埋過嚟。

164
00:06:25,510 --> 00:06:26,595
走啦。雙手擺喺後面。

165
00:06:26,678 --> 00:06:29,264
睇到未？你睇佢哋點樣對我哋？

166
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
唔好俾呢班惡霸收咗你把聲！

167
00:06:32,434 --> 00:06:34,102
工會力量！

168
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
眾人：工會力量！

169
00:06:35,729 --> 00:06:37,105
工會力量！

170
00:06:37,147 --> 00:06:38,648
工會力量！

171
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
聽到未呀，蘇珊？

172
00:06:40,317 --> 00:06:41,902
你應該驚先啱——

173
00:06:44,613 --> 00:06:46,448
由我見到你哋嗰一刻開始，

174
00:06:46,531 --> 00:06:48,116
我就知道係搞呢啲㗎啦。

175
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
你嗰陣同你班工會兄弟唔係咁樣嗌㗎。

176
00:06:49,618 --> 00:06:50,952
（與上句合併）

177
00:06:50,994 --> 00:06:52,704
你想佢哋相信我哋嚟到呢度

178
00:06:52,787 --> 00:06:54,289
係為咗拆你哋個糾察線。

179
00:06:54,372 --> 00:06:57,167
我見到個機會令到我班人繼續嬲，

180
00:06:57,250 --> 00:06:59,210
繼續有火，我咪把握住囉。

181
00:06:59,294 --> 00:07:00,712
當然啦，係做戲，

182
00:07:00,795 --> 00:07:03,006
但係你呢度都一樣。

183
00:07:03,089 --> 00:07:05,300
段片入面我冇句嘢係真㗎。

184
00:07:05,383 --> 00:07:06,635
即係話格蘭威爾酒店從來冇派過

185
00:07:06,718 --> 00:07:08,178
佢哋啲人嚟打你？

186
00:07:08,261 --> 00:07:10,138
身體上係冇嘅，但係你都知啦，

187
00:07:10,221 --> 00:07:12,057
佢哋壓榨我哋已經好耐㗎喇。

188
00:07:12,140 --> 00:07:13,725
謝洛美，唔該，停啦。

189
00:07:13,808 --> 00:07:16,311
好冇？夠皮啦。

190
00:07:16,394 --> 00:07:17,979
呢啲傷係咪你偽造㗎，

191
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
報假案

192
00:07:19,940 --> 00:07:21,816
而且仲賴落蘇珊·格蘭威爾嘅私人保安度？

193
00:07:21,900 --> 00:07:24,486
你要俾個敵人佢哋先有動力㗎。

194
00:07:24,569 --> 00:07:27,489
所以係呀，我叫咗幾個兄弟揼咗我一身。

195
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
之後全部賴晒落管理層度。

196
00:07:28,949 --> 00:07:30,659
聽落似係重罪噃。

197
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
不過，佢成功咗呀。

198
00:07:33,078 --> 00:07:34,287
而家勢頭喺我哋呢邊。

199
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
噉如果蘇珊·格蘭威爾係輸緊，

200
00:07:36,748 --> 00:07:38,041
你做乜仲走去搵佢？

201
00:07:38,124 --> 00:07:40,835
你嘅指模，喺蘇珊屋企周圍都係。

203
00:07:41,920 --> 00:07:44,339
門柄，廚房枱面。

204
00:07:44,381 --> 00:07:48,134
問題係，我哋會唔會喺蘇珊嘅屍體上面揾到佢哋？

205
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
等等，佢條屍？

206
00:07:49,511 --> 00:07:51,012
你殺咗佢。
等等，我——

207
00:07:51,096 --> 00:07:53,181
打佢打到死，然後走咗佬，你係唔係？

208
00:07:53,264 --> 00:07:54,641
嘩——你講緊咩呀？

209
00:07:54,683 --> 00:07:56,184
唔係、唔係、唔係、唔係、唔係，我冇——

211
00:07:58,061 --> 00:07:59,020
吓？唔係。

212
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
唔係，唔係，蘇絲。

213
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
嗰個係我嘅蘇絲。

214
00:08:03,149 --> 00:08:04,150
你嘅蘇絲？

215
00:08:04,234 --> 00:08:06,027
我冇做過。我絕對唔會。

216
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
我嘅意思係，我哋——我哋唔可以公開，

217
00:08:08,071 --> 00:08:08,947
但係我哋相愛過。

218
00:08:09,030 --> 00:08:11,324
呢個女人係你嘅死對頭。

219
00:08:11,366 --> 00:08:12,867
你日日都唱衰佢。

220
00:08:12,951 --> 00:08:14,536
做樣㗎。

221
00:08:14,577 --> 00:08:18,081
由談判嗰陣第一次見面，我就感覺到有火花。

222
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
我哋——我哋係一樣嘅，都咁硬頸。

223
00:08:21,001 --> 00:08:23,169
我哋都想做大事，你明唔明？

224
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
我哋只係揀咗唔同嘅路。

225
00:08:24,796 --> 00:08:27,382
但係咁冇阻止到命運將我哋拉埋一齊。

226
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
故事好聽，但係你知啦，

227
00:08:29,968 --> 00:08:31,720
你都證明咗你係個好演員。

228
00:08:31,803 --> 00:08:33,013
唔係做戲。

229
00:08:33,096 --> 00:08:34,389
證明吓。

231
00:08:37,142 --> 00:08:39,184
我求咗婚。咁樣得唔得？

232
00:08:40,645 --> 00:08:43,732
用咗我阿嫲隻傳家戒指。

233
00:08:43,815 --> 00:08:45,900
你可以睇我手機啲相。

234
00:08:45,984 --> 00:08:47,235
嗰度有證據。

235
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
我冇做過！

236
00:08:49,571 --> 00:08:51,239
我——

239
00:08:55,994 --> 00:08:57,120
喂，睇吓嗰度。

240
00:08:58,788 --> 00:09:00,123
幸福家庭。

241
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
但唔代表佢清白。

242
00:09:01,416 --> 00:09:02,834
唔係，但佢嘅不在場證明證明到。

243
00:09:02,917 --> 00:09:04,586
JOC透過閉路電視確認咗

244
00:09:04,669 --> 00:09:06,129
謝洛美當時喺工會辦公室

245
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
喺謀殺案發生嗰陣。

246
00:09:07,297 --> 00:09:08,423
佢仲話

247
00:09:08,506 --> 00:09:09,591
佢哋兩個訂咗婚，

248
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
咁就可以解釋到佢嘅指紋

249
00:09:11,426 --> 00:09:12,761
成間蘇珊屋都有。

250
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
係呀係呀，但係嗰隻訂婚戒指，

251
00:09:14,929 --> 00:09:16,097
好似唔見咗。

252
00:09:16,139 --> 00:09:17,390
嗯。

253
00:09:17,432 --> 00:09:18,767
咁即係話，你話呢單嘢

254
00:09:18,850 --> 00:09:20,101
可能最終都係一單劫案，

255
00:09:20,185 --> 00:09:21,269
而蘇珊就係為咗隻戒指俾人殺？

256
00:09:21,311 --> 00:09:22,353
有可能㗎，係咪？

257
00:09:22,437 --> 00:09:23,772
哦，係。

258
00:09:23,855 --> 00:09:25,982
我幫妮娜查過呢類古董戒指，

259
00:09:26,066 --> 00:09:29,611
廿年代嗰種鑽石，淨度咁高，

260
00:09:29,694 --> 00:09:32,322
隨便都賣到七十五萬。

261
00:09:32,405 --> 00:09:34,365
唔該晒，伊莉絲。好啦，你贏咗，

262
00:09:34,449 --> 00:09:36,076
但係跟《估價王》嘅規則，

263
00:09:36,159 --> 00:09:39,287
謝洛美份保險單寫隻戒指值八十萬。

264
00:09:39,329 --> 00:09:41,539
好啦，咁樣可能會有人為咗佢殺人。

265
00:09:41,623 --> 00:09:43,291
係，一定啦。
但係謝洛美話

266
00:09:43,374 --> 00:09:45,460
只有呢張相入面嘅人

267
00:09:45,502 --> 00:09:47,545
知道佢哋訂咗婚。

268
00:09:47,629 --> 00:09:49,130
咁又唔完全啱喎。

269
00:09:49,172 --> 00:09:51,174
有人幫佢哋影呢張相。

270
00:09:53,301 --> 00:09:54,969
好啦，根據謝洛美·佩頓所講，

271
00:09:55,053 --> 00:09:58,014
波比嘅私人數學補習老師影呢張相，即係話，

272
00:09:58,098 --> 00:10:00,475
如果係真，呢個補習老師就係我哋所知唯一一個

273
00:10:00,558 --> 00:10:03,311
知道受害人有一隻值八十萬嘅戒指。

274
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
但依家唔見咗。
冇錯。

275
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
謝洛美仲話呢個補習老師

276
00:10:06,815 --> 00:10:07,899
有蘇珊屋企嘅鎖匙。

277
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
咁即係話，有機會，

278
00:10:10,193 --> 00:10:12,529
我就希望你哋可以查到呢個補習老師係邊個。

279
00:10:12,612 --> 00:10:14,489
盧卡斯·威廉斯，十八歲，

280
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
同佢老豆法蘭克住喺科羅納。

281
00:10:16,491 --> 00:10:17,659
同埋佢個細妹菲芙。

282
00:10:17,742 --> 00:10:19,828
好，伊恩，你幫手查下佢部電話？

283
00:10:19,869 --> 00:10:21,412
搞緊。
有冇案底？

284
00:10:21,496 --> 00:10:23,790
連張違泊告票都冇。
佢真係個好叻嘅細路。

285
00:10:23,832 --> 00:10:25,458
上年入圍咗米勒-戴爾獎

286
00:10:25,500 --> 00:10:27,168
高中電腦科嗰個比賽。

287
00:10:27,252 --> 00:10:29,170
佢係曼克頓奧古斯都學校嘅榮譽學生。

288
00:10:29,254 --> 00:10:32,465
係呀，一個住科羅娜嘅細路，喺上城區讀貴族私校。

289
00:10:32,549 --> 00:10:34,175
全額資助，按需要批嘅獎學金。

290
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
睇嚟佢老豆失業

291
00:10:35,718 --> 00:10:36,928
都有兩年幾。

292
00:10:37,011 --> 00:10:38,346
可能佢厭咗做個窮學生

293
00:10:38,388 --> 00:10:39,514
喺嗰間貴族學校度。

294
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
冇錯，見到個搵大錢嘅機會，

295
00:10:41,224 --> 00:10:42,392
但後尾俾蘇珊捉到。

296
00:10:42,475 --> 00:10:43,935
我嘅意思係，或者啦。

297
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
可能係我偏見，因為佢同我個仔咁大，

298
00:10:45,937 --> 00:10:47,313
但我真係好難相信

299
00:10:47,397 --> 00:10:49,023
呢個細路會係兇手。我哋要同佢傾下。

300
00:10:49,107 --> 00:10:50,775
伊恩，進度點？——佢部電話熄晒，

301
00:10:50,859 --> 00:10:51,860
唔單止係熄機。

302
00:10:51,943 --> 00:10:53,528
盧卡斯一定係拆咗舊電。

303
00:10:53,611 --> 00:10:54,863
佢好醒目。——哦。

304
00:10:54,946 --> 00:10:57,282
所以佢可能想收埋自己。

305
00:10:57,365 --> 00:10:58,992
喂，奧古斯都學校個輔導員話

306
00:10:59,033 --> 00:11:00,201
盧卡斯今日冇出現過。

307
00:11:00,285 --> 00:11:02,203
而佢老豆都冇聽電話。

308
00:11:02,287 --> 00:11:05,331
好，派隊人去盧卡斯·威廉斯屋企。

311
00:11:10,545 --> 00:11:12,547
直行就係。

312
00:11:12,630 --> 00:11:13,673
門開咗。

314
00:11:37,614 --> 00:11:38,573
睡房安全。

315
00:11:38,656 --> 00:11:41,034
OA，我見到具屍體。

317
00:11:42,911 --> 00:11:44,120
係咪盧卡斯？

318
00:11:44,204 --> 00:11:46,372
係法蘭克·威廉斯。

319
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
你覺得呢單嘢全部都係盧卡斯做嘅？

320
00:11:48,333 --> 00:11:50,043
殺咗自己老豆？

321
00:11:50,126 --> 00:11:52,212
如果係佢做嘅，就係佢今日第二單謀殺。

323
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
喂。

324
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
盧卡斯·威廉斯有冇通緝令嘅消息？

325
00:12:02,055 --> 00:12:03,723
冇呀，不過伊莉絲搞緊帶佢

326
00:12:03,806 --> 00:12:05,308
個妹菲芙返嚟。

327
00:12:05,350 --> 00:12:07,060
睇下佢知唔知佢阿哥搞緊乜。

328
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
點都要有人知。

329
00:12:08,645 --> 00:12:10,146
我意思係，18歲，冇案底，

330
00:12:10,188 --> 00:12:11,522
仲有間名校嘅全額獎學金。

331
00:12:11,606 --> 00:12:13,233
照計係個好幸福嘅家庭。

332
00:12:13,316 --> 00:12:15,902
話佢為咗隻戒指殺格蘭韋爾都仲講得通。

333
00:12:15,985 --> 00:12:17,153
係囉，我都唔明。

334
00:12:17,237 --> 00:12:19,572
呢種後生仔點會為錢去得咁盡？

335
00:12:19,656 --> 00:12:21,157
轉頭仲要殺埋自己老豆。

336
00:12:21,199 --> 00:12:23,284
等等，伊恩啱啱send咗份法醫初步報告過嚟，

337
00:12:23,326 --> 00:12:24,494
話法蘭克嘅死亡時間

338
00:12:24,577 --> 00:12:27,664
大約係28個鐘頭之前。

339
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
咁即係話盧卡斯個老豆

340
00:12:29,624 --> 00:12:30,959
係早過蘇珊·格蘭韋爾被殺。

341
00:12:31,042 --> 00:12:33,419
可能盧卡斯殺咗佢老豆，然後佢——

342
00:12:33,503 --> 00:12:34,671
佢需要錢著草。

343
00:12:34,712 --> 00:12:35,922
都係個推測。

344
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
我唔知呀，我硬係覺得

345
00:12:37,507 --> 00:12:39,175
我哋漏咗啲好重要嘅嘢。

346
00:12:39,259 --> 00:12:40,426
喂，你搵到佢個妹未？

347
00:12:40,510 --> 00:12:41,511
未算係。

348
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
同菲芙學校嗰邊傾過。

349
00:12:42,804 --> 00:12:43,888
佢今日冇返學。

350
00:12:43,972 --> 00:12:45,014
我哋查到佢個電話訊號喺佢屋企。

351
00:12:45,098 --> 00:12:46,391
佢留低咗個電話。

352
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
你係話菲芙·威廉斯好似失咗蹤？

353
00:12:48,726 --> 00:12:50,937
好，發出安珀警報。

354
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
睇下，我哋而家未知菲芙係同謀

355
00:12:52,939 --> 00:12:55,191
定係人質，但如果佢同盧卡斯一齊，佢就有危險。

356
00:12:55,275 --> 00:12:56,859
好，盧卡斯張通緝令有料到。

357
00:12:56,901 --> 00:13:00,530
紐約警局嘅巡邏隊喺西百老匯同王子街嗰頭跟甩咗佢。

358
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
嗰度好多高檔二手名牌店。

359
00:13:03,449 --> 00:13:04,701
叫埋瑪姬同OA過去。

360
00:13:04,742 --> 00:13:06,119
我哋跟緊。

362
00:13:07,912 --> 00:13:09,580
斯科拉同伊娃查過另外兩間舖。

363
00:13:09,664 --> 00:13:10,540
唔見盧卡斯。

364
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
好。

365
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
唔好意思，FBI。

366
00:13:14,794 --> 00:13:16,087
我哋搵緊呢個細路。

367
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
佢可能同佢家姐一齊。

368
00:13:17,130 --> 00:13:18,089
你有冇見過佢？

369
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
當然見過，不過佢自己一個嚟。

370
00:13:20,383 --> 00:13:22,343
拎住件好靚嘅二十年代古董首飾，

371
00:13:22,427 --> 00:13:23,886
鑲工好精細。

372
00:13:23,928 --> 00:13:25,221
嗰種淨度呢？

373
00:13:25,305 --> 00:13:27,307
但佢解釋唔到件嘢嘅來源。

374
00:13:27,390 --> 00:13:30,226
我唔會經手啲古靈精怪來歷嘅貨，

375
00:13:30,310 --> 00:13:31,227
你明我意思啦。

376
00:13:31,311 --> 00:13:33,521
明，我哋明。你做正當生意嘅。

377
00:13:33,563 --> 00:13:35,106
咁你哋傾成點？

378
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
我同佢講，佢去街尾嗰間俗氣當舖

379
00:13:37,734 --> 00:13:38,901
機會可能大啲。

380
00:13:38,985 --> 00:13:40,403
你哋啱啱同佢錯過咗。

381
00:13:40,486 --> 00:13:42,572
兩人：唔該晒。

384
00:13:50,538 --> 00:13:53,041
瑪姬，佢喺嗰度。
捉到佢。

386
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
喂！
佢發現咗我哋。

388
00:14:02,050 --> 00:14:04,093
我哋追緊個疑犯，沿住梅瑟街向南

389
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
向春街方向。

393
00:14:18,775 --> 00:14:20,318
唔好呀，唔該。

394
00:14:20,401 --> 00:14:22,445
盧卡斯，你因涉嫌謀殺蘇珊格蘭威爾

395
00:14:22,528 --> 00:14:24,864
同法蘭克威廉斯而被捕。

396
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
拎到隻戒指。
唔好咁啦。

397
00:14:26,616 --> 00:14:28,368
佢哋捉走咗我家姐。我只係想救佢。

398
00:14:28,451 --> 00:14:29,744
佢哋會殺咗佢㗎。

400
00:14:31,746 --> 00:14:33,122
行啦。
唔好，唔好呀！

401
00:14:33,206 --> 00:14:34,540
拜託！唔好咁做！

402
00:14:34,624 --> 00:14:35,917
佢哋會殺咗佢㗎！

404
00:14:39,337 --> 00:14:40,838
邊個——邊個捉咗你妹妹？

405
00:14:40,922 --> 00:14:42,465
我唔知佢哋係邊個，但我偷咗佢哋嘅嘢，

406
00:14:42,548 --> 00:14:43,758
佢哋知道咗，而家要殺咗佢！

407
00:14:43,841 --> 00:14:46,094
好，得啦，停一停。講返轉頭。你偷咗乜嘢？

408
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
好啦，係有個加密貨幣釣魚騙局。

409
00:14:49,055 --> 00:14:50,681
我喺 Reddit 見到嘅。

410
00:14:50,765 --> 00:14:53,309
個諗法係，你send啲假嘅轉帳連結

411
00:14:53,393 --> 00:14:54,811
俾一大班人。

412
00:14:54,894 --> 00:14:57,480
例如「㩒呢度保障你嘅加密貨幣帳戶」

413
00:14:57,563 --> 00:14:58,689
嗰類嘢。

414
00:14:58,773 --> 00:15:01,150
然之後呢，如果有人㩒咗其中一條，

415
00:15:01,234 --> 00:15:03,069
咁佢哋數碼銀包入面啲加密貨幣

416
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
就會俾人清袋，轉晒去你個銀包度。

417
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
你做緊咩啫，兄弟？你係個醒目仔嚟。

418
00:15:06,197 --> 00:15:08,491
你有獎學金㗎。咁樣做並唔聰明。

419
00:15:08,574 --> 00:15:09,659
喂，我知呢次係我嘅錯，好未？

420
00:15:09,742 --> 00:15:11,786
我知。

421
00:15:11,869 --> 00:15:14,664
但係個釣魚騙局係匿名嘅。

422
00:15:14,747 --> 00:15:16,249
我唔知佢哋點搵到我。 — 咁佢哋的確搵到你，

423
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
咁你點解要咁做？

424
00:15:17,667 --> 00:15:19,127
我係迫不得已㗎。

425
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
我老豆幾年前俾人炒咗魷魚。

426
00:15:24,841 --> 00:15:26,467
佢之後到而家都搵唔到工。

427
00:15:26,551 --> 00:15:29,011
我哋就嚟連屋都冇得住。

428
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
暖氣成日俾人cut！我哋需要幫忙！

429
00:15:31,597 --> 00:15:33,141
好，咁你需要幾多幫忙？

430
00:15:33,182 --> 00:15:34,350
因為呢班人一定係損失好大，

431
00:15:34,434 --> 00:15:35,893
先會搞到你屋企人。

432
00:15:35,977 --> 00:15:38,396
我收過幾個細單，你知啦，

433
00:15:38,479 --> 00:15:40,815
一百蚊呢度嗰度。

434
00:15:40,857 --> 00:15:42,442
但之後我中咗一單大嘢。

435
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
有幾大？

436
00:15:44,485 --> 00:15:46,863
三十一萬五千蚊嘅比特幣。

437
00:15:46,946 --> 00:15:49,866
我還清咗按揭，追返晒啲帳單。

438
00:15:49,949 --> 00:15:51,242
我仲淨返，好似萬七蚊咁上下。

439
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
好。好。
我以為我係救緊我哋㗎！

440
00:15:53,119 --> 00:15:54,662
係呀，咁，好啦。

441
00:15:54,704 --> 00:15:56,789
所以唔理你偷咗邊個嘅錢，佢哋都搵到你。

443
00:15:58,916 --> 00:16:01,544
尋日我放學返到屋企嗰陣，

444
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
我個妹已經唔見咗，

445
00:16:03,296 --> 00:16:05,965
而我阿爸佢——

446
00:16:07,550 --> 00:16:09,469
佢哋留低咗部電話喺我阿爸手度，

447
00:16:09,552 --> 00:16:11,387
上面有個短訊。

448
00:16:11,471 --> 00:16:13,806
佢寫住要我將偷返嚟嘅比特幣，

449
00:16:13,890 --> 00:16:15,558
喺今日下晝五點前轉去佢哋個錢包，

450
00:16:15,641 --> 00:16:17,768
如果唔係佢哋就會殺咗我個妹。

451
00:16:17,852 --> 00:16:21,189
你個妹俾呢班你偷佢嘢嘅神秘人綁架咗，

452
00:16:21,272 --> 00:16:23,941
而你唔夠錢剩低

453
00:16:24,025 --> 00:16:26,110
還返俾佢哋，所以你就去蘇珊·格蘭威爾屋企？

454
00:16:26,194 --> 00:16:28,321
我記得我有條鎖匙。

455
00:16:28,404 --> 00:16:30,406
係啦，輕易入到一間成屋都係貴價嘢嘅屋，

456
00:16:30,490 --> 00:16:31,407
而偷嘢呢招你已經成功過一次。

457
00:16:31,491 --> 00:16:32,867
但點解你要殺咗蘇珊——

458
00:16:32,950 --> 00:16:36,370
佢當時唔應該喺屋企，得未？

459
00:16:36,412 --> 00:16:40,374
我淨係諗住攞啲佢唔會發覺唔見咗嘅嘢。

460
00:16:40,458 --> 00:16:43,085
但佢喺度，而——我試過靜靜雞溜出去。

461
00:16:43,169 --> 00:16:44,587
但係好黑，我仲仆親，

462
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
俾佢發現咗我，跟住佢——佢有枝槍！

463
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
我嗰刻淨係諗到，佢會開槍射我，

464
00:16:49,258 --> 00:16:52,595
然後我個妹就會死。

465
00:16:52,678 --> 00:16:56,766
所以——所以我驚到失控。

466
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
我驚到失控，然後就打咗佢。

467
00:16:58,518 --> 00:17:00,561
你殺咗佢。
我無心架。

468
00:17:02,188 --> 00:17:03,814
我唔想架。

469
00:17:03,898 --> 00:17:05,608
你最後都係攞走咗隻戒指。

470
00:17:08,109 --> 00:17:10,112
係。

471
00:17:10,195 --> 00:17:12,323
為咗救我個妹。

472
00:17:14,617 --> 00:17:17,118
求吓你。

473
00:17:17,203 --> 00:17:19,079
你一定要搵到佢。

475
00:17:22,165 --> 00:17:23,792
求吓你。

477
00:17:29,131 --> 00:17:30,716
好，各位，留心聽住。

478
00:17:30,800 --> 00:17:33,678
呢個係菲芙·威廉斯，魯卡斯十五歲嘅妹妹，

479
00:17:33,761 --> 00:17:36,222
如果我哋信佢嘅講法，菲芙而家好危險。

480
00:17:36,305 --> 00:17:37,932
我哋能唔能夠確認佢係俾人綁架勒索？

481
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
我哋喺卢卡斯个袋度搵到嗰部用完即弃电话。

482
00:17:39,809 --> 00:17:41,644
有条赎金短讯。 — 好。

483
00:17:41,727 --> 00:17:44,188
我哋应该信呢个係真嘅。

484
00:17:44,272 --> 00:17:46,023
好，咁「卢卡斯·威廉姆斯，我哋知你係边个。

485
00:17:46,107 --> 00:17:47,483
我哋知你做咗咩。

486
00:17:47,567 --> 00:17:49,402
将你偷嘅钱发去以下钱包地址

487
00:17:49,485 --> 00:17:51,362
喺听

521
00:18:51,297 --> 00:18:53,549
Novarin Systems 都係一個可疑嘅掩護機構

522
00:18:53,591 --> 00:18:56,135
畀紐約嘅俄羅斯黑幫 Bratva 分部。

523
00:18:56,218 --> 00:18:57,970
你講笑咋？

524
00:18:58,054 --> 00:19:01,474
呢個後生仔唔小心偷咗俄羅斯黑幫嘅嘢。

525
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
真係衰到貼地，

526
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
18歲嘅 Lucas Williams 唔知頭唔知路偷咗31萬5千蚊

527
00:19:12,234 --> 00:19:15,196
喺俄羅斯黑幫 Bratva 度。

528
00:19:15,237 --> 00:19:17,281
佢哋點會知 Lucas 偷緊佢哋啲嘢？

529
00:19:17,365 --> 00:19:18,783
係呀，呢個問題都好困擾我。

530
00:19:18,866 --> 00:19:20,368
我哋先啱啱開始查，所以——

531
00:19:20,409 --> 00:19:21,827
我哋六個月前先拉咗

532
00:19:21,911 --> 00:19:23,329
紐約分部嘅大佬。

533
00:19:23,371 --> 00:19:24,538
我哋知唔知而家邊個話事？

534
00:19:24,622 --> 00:19:25,581
呃，知。

535
00:19:25,665 --> 00:19:26,874
呃，Elise，查到未？

536
00:19:26,957 --> 00:19:29,335
呃，有組織犯罪調查組相信新任大佬

537
00:19:29,418 --> 00:19:32,296
係呢個男人，

538
00:19:32,380 --> 00:19:34,215
54歲，叫——

539
00:19:34,256 --> 00:19:35,800
Andrei Ovechkin？

541
00:19:37,051 --> 00:19:38,386
佢喺紐約幾耐？

542
00:19:38,469 --> 00:19:39,637
入境處話三個月。

543
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
我估你聽過佢個名？

544
00:19:41,222 --> 00:19:43,349
可以咁講。

545
00:19:45,810 --> 00:19:48,312
好啦，咁，呃，

546
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
你記唔記得我老豆

547
00:19:49,563 --> 00:19:51,065
以前喺國務院做嘢？

548
00:19:51,107 --> 00:19:52,650
記得。

549
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
佢派駐咗去莫斯科

550
00:19:54,527 --> 00:19:55,903
幾年，當時我12歲。

551
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
我喺嗰度讀國際學校。

552
00:19:57,571 --> 00:20:00,199
你估下我當時嘅死黨係邊個？

553
00:20:02,076 --> 00:20:03,577
哎吔。

554
00:20:03,661 --> 00:20:06,038
你只係喺莫斯科兩年咋。

555
00:20:06,122 --> 00:20:07,832
係呀。係呀，但係你知啦，

556
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Andrei 佢呢——

557
00:20:10,084 --> 00:20:11,585
佢就好似我兄弟咁。

558
00:20:11,669 --> 00:20:14,171
就算我屋企搬返美國之後，

559
00:20:14,255 --> 00:20:16,173
我哋都盡量保持聯絡。

560
00:20:16,257 --> 00:20:17,508
我哋有晒計劃㗎。

561
00:20:17,591 --> 00:20:19,552
佢原本打算搬過嚟呢度，同我一齊住。

562
00:20:19,635 --> 00:20:21,595
我哋原本打算開間……

563
00:20:21,679 --> 00:20:23,055
私家偵探社，

564
00:20:23,139 --> 00:20:24,265
你知啦，幫人搵答案

565
00:20:24,348 --> 00:20:27,685
畀嗰啲被制度遺棄嘅人。

566
00:20:27,768 --> 00:20:31,772
我走私咗一盒《唐人街》嘅錄影帶入莫斯科，

567
00:20:31,856 --> 00:20:34,108
我哋成日一齊睇。

568
00:20:34,191 --> 00:20:37,778
我對七十年代黑色電影有啲迷戀。

569
00:20:37,820 --> 00:20:39,405
你仲同佢有聯絡？

570
00:20:39,488 --> 00:20:42,616
冇，我由廿歲之後就冇同佢傾過偈。

571
00:20:42,700 --> 00:20:44,869
蘇聯解體咗。

572
00:20:44,952 --> 00:20:46,287
你知啦，嗰時好混亂。

573
00:20:46,370 --> 00:20:47,747
佢冇咗消息。

574
00:20:47,830 --> 00:20:50,666
最後我發現佢加入咗布拉特瓦嚟維生。

575
00:20:50,750 --> 00:20:52,668
但佢個名咁多年都冇再出現過。

576
00:20:52,752 --> 00:20:54,587
我諗，你知啦，佢應該俾人殺咗

577
00:20:54,670 --> 00:20:56,922
以佢行緊嗰條路。

578
00:20:57,006 --> 00:21:00,801
睇嚟佢反而上位咗。

579
00:21:00,885 --> 00:21:03,637
嗯，佢做大佬嘅日子唔會長。

580
00:21:03,721 --> 00:21:06,974
我要全力突襲佢嘅行動基地。

581
00:21:07,057 --> 00:21:08,684
我哋會逼佢交出個女仔。

582
00:21:08,768 --> 00:21:11,979
尊重咁講，好明顯，布拉特瓦做呢啲嘢掂。

583
00:21:12,062 --> 00:21:14,774
但係對於安德烈，

584
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
如果佢哋由莫斯科派佢過嚟，

585
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
佢對組織嚟講有啲份量，

586
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
而且高層都睇實，佢都知嘅。

587
00:21:20,780 --> 00:21:22,865
咁就更加令佢要表態啦。

588
00:21:22,948 --> 00:21:26,327
喺安德烈奧維奇金睇住之下，冇人敢偷布拉特瓦嘅嘢。

589
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
我唔知，我嘅直覺話俾我聽

590
00:21:27,953 --> 00:21:30,039
佢唔會咁處理呢件事。

591
00:21:30,122 --> 00:21:34,168
你知啦，咁樣好求其，佢一啲都唔求其。

592
00:21:34,210 --> 00:21:37,004
朱巴爾，一個無辜女仔嘅命危在旦夕。

593
00:21:37,046 --> 00:21:39,256
我哋唔可以只靠你嘅直覺。

595
00:21:41,592 --> 00:21:43,844
你肯定你呢度可以保持客觀？

596
00:21:43,928 --> 00:21:45,679
哦，係呀係呀係呀。唔係唔係唔係。

597
00:21:45,763 --> 00:21:49,308
唔係，我對安德烈歷史嘅認識唔係盲點。

598
00:21:49,391 --> 00:21:51,977
反而係一個資產。

599
00:21:52,019 --> 00:21:53,938
好啦。

600
00:21:54,021 --> 00:21:56,982
你點睇去探訪一個老朋友呀？

602
00:22:08,452 --> 00:22:12,206
你好，我嚟同安德烈傾幾句。

603
00:22:12,289 --> 00:22:14,291
佢唔見客。

607
00:22:35,479 --> 00:22:38,440
我哋唔係咁對朋友嘅，係咪呀，米迪亞？

608
00:22:43,863 --> 00:22:45,489
朱博·華倫泰。

609
00:22:45,573 --> 00:22:47,533
得啦。

610
00:22:47,616 --> 00:22:51,370
或者應該話，助理特別探員主管，嗯？

611
00:22:51,453 --> 00:22:53,539
哦，好。係呀，你查過我。

612
00:22:53,581 --> 00:22:57,084
如果你咁快就認得我，我先會覺得出奇。

613
00:22:57,126 --> 00:23:00,087
你嗰口俄羅斯口音都好難忘。

614
00:23:00,170 --> 00:23:01,422
好。

615
00:23:01,505 --> 00:23:02,631
入嚟。

616
00:23:02,715 --> 00:23:03,716
我哋有好多嘢要傾。

617
00:23:03,757 --> 00:23:05,175
係。

618
00:23:06,677 --> 00:23:08,429
冇衫、冇武器、冇監聽器。

619
00:23:08,512 --> 00:23:09,555
如果唔係知得咁清楚，

620
00:23:09,638 --> 00:23:11,140
我會話你唔信我，安德烈。

621
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
我識嗰個男仔，

622
00:23:14,894 --> 00:23:19,106
將規矩當做提議嗰個，

623
00:23:19,189 --> 00:23:23,611
我用條命嚟信佢㗎。

624
00:23:23,694 --> 00:23:25,154
你嗰陣時無聲無息走咗去，大佬。

626
00:23:26,322 --> 00:23:28,782
發生咩事呢，可？

627
00:23:28,866 --> 00:23:31,452
朱博，

628
00:23:31,493 --> 00:23:32,995
唔好咁啦。

630
00:23:34,914 --> 00:23:38,375
我未天真到以為你係嚟搵我敍舊。

631
00:23:39,335 --> 00:23:41,295
係。咁你啱。

632
00:23:41,378 --> 00:23:43,547
你啲人有冇擄走一個十五歲嘅女仔，

633
00:23:43,631 --> 00:23:45,215
叫費絲·威廉斯，尋日嘅事？

634
00:23:45,299 --> 00:23:47,009
我哋冇。

635
00:23:47,092 --> 00:23:50,638
我知嗰個俾人偷咗嘅加密貨幣錢包，

636
00:23:50,721 --> 00:23:52,973
係屬於俄羅斯黑幫嘅掩護公司。

637
00:23:53,015 --> 00:23:55,684
而你哋對賊仔係零同情心。

638
00:23:55,768 --> 00:23:59,855
所以我係同緊聯邦調查局講嘢，

639
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
而唔係我嘅老朋友。

640
00:24:03,734 --> 00:24:05,903
我哋大家都做咗選擇。

641
00:24:09,406 --> 00:24:12,326
係呀，我哋冇咗啲比特幣，

642
00:24:12,409 --> 00:24:14,536
但我唔會為咗啲雞碎咁多錢玩遊戲。

643
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
31萬5，唔係少嘢喎。

644
00:24:16,497 --> 00:24:18,707
對我哋？算啦。

645
00:24:18,791 --> 00:24:21,710
同埋睇下佢搞到FBI之間幾多麻煩，

646
00:24:21,794 --> 00:24:23,170
網上曝光。

647
00:24:23,253 --> 00:24:24,296
網上曝光？

648
00:24:24,338 --> 00:24:27,591
布辣特瓦嘅醜事而家通天啦。

649
00:24:27,675 --> 00:24:30,260
人人都知嗰個𡃁仔偷咗我哋嘢。

650
00:24:30,344 --> 00:24:32,930
佢個名、地址、金額——

651
00:24:33,013 --> 00:24:34,807
全部擺晒上網。

652
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
咁呢個𡃁仔令到你哋出醜，

653
00:24:36,392 --> 00:24:38,394
而你清楚知道佢係邊個，喺邊度搵到佢。

654
00:24:38,477 --> 00:24:42,898
朱波，人人都知嗰個𡃁仔揸住幾多錢。

655
00:24:42,982 --> 00:24:45,693
我點解要咁做？

656
00:24:45,776 --> 00:24:49,029
我知佢會成為衆矢之的。

658
00:24:51,198 --> 00:24:53,117
安德烈同你講嘅係真話。

659
00:24:53,200 --> 00:24:55,244
個論壇叫保護區塊，

660
00:24:55,327 --> 00:24:57,538
即係指區塊鏈。

661
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
所以盧卡斯·威廉斯喺呢個論壇被人起咗底。

662
00:24:58,956 --> 00:25:00,207
係呀。

663
00:25:00,290 --> 00:25:02,376
呢個網站追蹤可疑嘅加密貨幣交易——

664
00:25:02,459 --> 00:25:05,713
匿名嘅，但我做緊辨認佢哋身份。

665
00:25:05,754 --> 00:25:07,881
而網絡犯罪組對呢個論壇一無所知？

666
00:25:07,965 --> 00:25:09,717
我哋冇咁多人手。

667
00:25:09,800 --> 00:25:12,720
加密貨幣盜竊係網絡犯罪嘅西部世界。

668
00:25:12,803 --> 00:25:14,388
好貼切，因為咩人搞呢個論壇

669
00:25:14,430 --> 00:25:15,973
都話自己係白帽黑客。

670
00:25:16,056 --> 00:25:19,601
但呢個黑客，佢，點呀，自封做判官？

671
00:25:19,685 --> 00:25:21,520
佢以為佢哋企喺正義嗰邊。

672
00:25:21,603 --> 00:25:23,647
係，如果佢哋懷疑有人偷咗比特幣

673
00:25:23,731 --> 00:25:26,066
由另一個銀包偷，佢哋就起個賊底。

674
00:25:26,150 --> 00:25:29,361
個論壇嘅口號係，「行動有後果」。

675
00:25:29,445 --> 00:25:32,406
係，咁佢哋就標記咗盧卡斯·威廉斯嘅騙局，

676
00:25:32,489 --> 00:25:34,783
貼咗佢個地址、相，全部嗰啲。

677
00:25:34,867 --> 00:25:36,744
同埋佢偷嘅準確金額。

678
00:25:36,827 --> 00:25:37,953
好。

679
00:25:38,037 --> 00:25:40,372
咁，呢個就係「X標記地點」

680
00:25:40,414 --> 00:25:43,417
對於任何想要奪取31萬5被盜加密貨幣嘅罪犯嚟講。

681
00:25:43,459 --> 00:25:45,711
只要有互聯網嘅人都睇得到。

682
00:25:45,794 --> 00:25:47,254
我諗呢個就係安德烈嘅意思

683
00:25:47,296 --> 00:25:49,631
佢話而家係公開狩獵期。

684
00:25:49,715 --> 00:25:51,592
我啱啱揭穿咗我哋嗰個白帽黑客嘅身份——

685
00:25:51,675 --> 00:25:55,095
惠特妮·卡比亞利斯，喺呢個城市做軟件開發嘅。

686
00:25:55,137 --> 00:25:56,805
佢可能知道更多。

688
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
我冇做錯嘢。

689
00:26:02,144 --> 00:26:04,354
起底根本唔係犯罪。

690
00:26:04,438 --> 00:26:05,689
嗰個細路偷咗啲錢。

691
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
我只係喺你哋捉到佢之前捉到佢啫。

692
00:26:07,483 --> 00:26:09,485
唔係，惠特妮，你做嘅嘢

693
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
觸發咗一連串犯罪事件

694
00:26:11,612 --> 00:26:15,282
導致兩個人被殺，

695
00:26:15,365 --> 00:26:18,327
仲包括綁架一個無辜嘅女仔。

696
00:26:19,620 --> 00:26:21,747
菲絲·威廉士得15歲。

697
00:26:21,830 --> 00:26:23,332
佢同呢件事完全冇關係，

698
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
而家佢條命俾人用嚟勒索贖金

699
00:26:25,084 --> 00:26:28,378
為咗啲被盜嘅比特幣，全靠你個論壇。

700
00:26:28,462 --> 00:26:30,881
我希望你哋搵到個女仔。我真係咁希望。

701
00:26:30,964 --> 00:26:33,634
但係我唔會對啲癲佬利用我啲帖文做嘅嘢負責。

702
00:26:33,717 --> 00:26:35,969
法律上，呢個講法唔成立。

703
00:26:36,053 --> 00:26:38,514
你會被控謀殺嘅從犯、

704
00:26:38,597 --> 00:26:41,350
綁架、危害未成年人。

705
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
你成日講嗰句嘢係咩話？

706
00:26:43,936 --> 00:26:45,646
「行動會有後果」？

709
00:26:48,524 --> 00:26:50,692
而家方便嗎？
非常之好。

710
00:26:50,776 --> 00:26:52,194
惠特妮呢度正準備提供

711
00:26:52,277 --> 00:26:54,196
佢全面嘅合作，係咪？

712
00:26:54,279 --> 00:26:56,782
係呀。我會幫手。

713
00:26:56,824 --> 00:26:58,367
好極。

714
00:26:58,450 --> 00:27:02,079
見吓聯邦調查局情報分析員伊恩·林。

715
00:27:02,162 --> 00:27:04,998
佢就係破解你論壇保安嘅人

716
00:27:05,082 --> 00:27:07,417
同埋識別到你嘅身份。 — 影子代理？

717
00:27:07,501 --> 00:27:09,878
我哋一直嘗試收窄邊個可能睇到你嘅帖文

718
00:27:09,962 --> 00:27:11,880
入面有盧卡斯·威廉士嘅資料，

719
00:27:11,964 --> 00:27:14,007
但係你個網站會清除所有連入嘅IP位址。

720
00:27:14,049 --> 00:27:17,261
係呀，揮發性記錄。冇備份㗎。

721
00:27:17,344 --> 00:27:19,555
你應該有班綁匪個錢包地址，係嘛？

722
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
係，勒索信入面有包埋。

723
00:27:21,140 --> 00:27:24,143
你應該可以從之前嘅交易認出佢哋。

724
00:27:24,184 --> 00:27:26,854
新錢包，從未用過。

725
00:27:26,895 --> 00:27:28,480
咁佢哋都幾熟行喎。

726
00:27:28,564 --> 00:27:29,982
我仲有咩未試過？

727
00:27:30,023 --> 00:27:32,860
我哋冇其他方法追蹤，甚至同佢哋聯絡都唔得。

729
00:27:35,195 --> 00:27:37,030
呢個女仔條命靠晒佢㗎。

731
00:27:40,325 --> 00:27:41,702
傳加密貨幣，係唯一真正嘅方法

732
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
去引佢哋個錢包有活動。

733
00:27:43,537 --> 00:27:45,038
等陣，我──

734
00:27:45,080 --> 00:27:46,498
對唔住，我盡量想跟住。

735
00:27:46,540 --> 00:27:48,292
你咁講，好似話唯一嘅方法

736
00:27:48,375 --> 00:27:50,252
可以追溯到班綁匪

737
00:27:50,335 --> 00:27:52,880
就係真係要傳送啲比特幣。

738
00:27:52,963 --> 00:27:54,840
除非…

739
00:27:54,882 --> 00:27:58,051
我哋放啲其他嘢入佢哋錢包。

741
00:28:02,347 --> 00:28:04,224
好啦，我知我仲係用緊現金，

742
00:28:04,308 --> 00:28:06,101
但我諗我對加密貨幣都了解夠多

743
00:28:06,185 --> 00:28:09,229
知道冇可能傳個短訊去錢包地址，係嘛？

744
00:28:09,271 --> 00:28:11,398
冇錯。你只可以傳加密貨幣。

745
00:28:11,481 --> 00:28:14,234
但我可以創建一種新嘅數碼幣

746
00:28:14,318 --> 00:28:16,028
然後我哋可以傳去班綁匪嘅錢包。

747
00:28:16,111 --> 00:28:18,906
咩話，你可以就咁創立一種新嘅加密貨幣？

748
00:28:18,989 --> 00:28:20,741
任何人都得。五分鐘搞掂。

749
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
你咁樣即係印銀紙啫，兄弟。

750
00:28:22,492 --> 00:28:23,577
呀，其實唔係。

751
00:28:23,619 --> 00:28:25,454
佢冇價值㗎。

752
00:28:25,537 --> 00:28:29,958
只係要嚟引班綁匪注意。

753
00:28:30,042 --> 00:28:32,085
等我介紹…

754
00:28:32,127 --> 00:28:34,671
哼，「先證明生存」幣。

755
00:28:34,755 --> 00:28:35,839
好聰明。

756
00:28:35,923 --> 00:28:37,299
個幣就係個信息，

757
00:28:37,382 --> 00:28:39,760
希望咁樣可以令佢哋開著佢哋部一次性手機。

758
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
冇錯。

759
00:28:41,345 --> 00:28:43,513
一旦呢個幣出現喺班綁匪嘅錢包，

760
00:28:43,597 --> 00:28:45,891
就會話畀佢哋知盧卡斯只係肯

761
00:28:45,933 --> 00:28:48,268
要俾贖金，如果佢哋證明到佢妹妹

762
00:28:48,352 --> 00:28:49,770
仲在生。

763
00:28:49,853 --> 00:28:51,730
佢哋開咗部太空卡手機傳送證明。

764
00:28:51,813 --> 00:28:53,482
咁傳過嚟啦。

765
00:28:59,154 --> 00:29:00,572
綁匪一定係見到伊恩嗰個「在生證明」幣

766
00:29:00,656 --> 00:29:01,865
然後開返佢哋嘅太空卡。

767
00:29:01,949 --> 00:29:03,075
啱啱趕得切。

768
00:29:03,116 --> 00:29:04,326
睇嚟佢哋準備回應。

769
00:29:04,409 --> 00:29:06,036
好，嚟啦。

770
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
盧卡斯，求吓你俾錢佢哋啦。

771
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
佢哋話會殺咗我

772
00:29:09,581 --> 00:29:10,624
如果你唔俾錢。

773
00:29:10,707 --> 00:29:11,917
好，條新聞片嘅時間戳

774
00:29:12,000 --> 00:29:12,918
係一分鐘前嘅。

775
00:29:13,001 --> 00:29:14,628
開嗰個台。

777
00:29:16,797 --> 00:29:18,548
嗰個係──係呀。

778
00:29:18,632 --> 00:29:21,009
係，直播嚟嘅。我哋仲救到呢個女仔。

779
00:29:21,093 --> 00:29:22,970
好，咁佢哋將佢關喺邊？

780
00:29:23,011 --> 00:29:25,639
佢哋用緊嗰部太空卡冇開GPS服務，

781
00:29:25,722 --> 00:29:28,809
而且佢哋刪晒條片嘅位置元數據。

782
00:29:28,892 --> 00:29:31,019
佢喺一間好普通嘅房入面。

783
00:29:31,103 --> 00:29:32,145
等陣。

784
00:29:32,229 --> 00:29:33,981
嗰個結構

785
00:29:34,064 --> 00:29:37,526
係個圓形磚砌暖爐。

786
00:29:37,609 --> 00:29:39,278
呢種磚設計有個細火箱，

787
00:29:39,319 --> 00:29:40,529
真係好少見。

788
00:29:40,612 --> 00:29:42,281
係德國風格，

789
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
大約1900年到1915年。

790
00:29:44,408 --> 00:29:46,785
你而家連二十世紀磚石結構都識，莫蘭？

791
00:29:46,827 --> 00:29:48,370
有年夏天我幫阿叔翻新過一棟樓。

792
00:29:48,453 --> 00:29:49,538
你可唔可以俾佢講埋先？

793
00:29:49,621 --> 00:29:51,957
大部分業主喺九十年代已經拆咗呢啲嘢

794
00:29:52,040 --> 00:29:54,710
因為城市更新咗空氣污染管制法規，

795
00:29:54,793 --> 00:29:57,379
但冇拆嗰啲就唔使申請許可。

796
00:29:57,462 --> 00:29:58,880
愛麗絲。— 嗯。

797
00:29:58,964 --> 00:30:00,674
呢啲嘢應該剩低唔多。

798
00:30:00,757 --> 00:30:04,261
搜緊建築署紀錄，章節──

799
00:30:04,344 --> 00:30:05,887
21。
21個磚石許可證，

800
00:30:05,971 --> 00:30:09,850
按年份同風格篩選。

801
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
好。咁就淨返四個。

802
00:30:11,143 --> 00:30:12,519
係呀，我哋會分隊。

803
00:30:12,561 --> 00:30:14,354
我哋喺地面收窄範圍。

805
00:30:21,278 --> 00:30:23,655
好，特警隊仲要幾分鐘先到。

806
00:30:23,739 --> 00:30:26,033
瑪姬同奧亞清咗另外兩棟樓。

807
00:30:26,116 --> 00:30:28,243
所以呢棟你有五十五十嘅機會。

808
00:30:28,327 --> 00:30:29,745
小心啲行埋去就得。

810
00:30:35,751 --> 00:30:37,753
我哋嚟啱地方。

811
00:30:37,836 --> 00:30:40,130
確認咗，祖巴，呢度就係菲芙俾人扣押嘅地方。

812
00:30:40,213 --> 00:30:42,090
收到。

814
00:30:43,759 --> 00:30:46,053
差唔多夠鐘喇，我哋要走。

816
00:30:50,766 --> 00:30:52,809
好，我數到兩個——有武器。

817
00:30:52,893 --> 00:30:54,603
有冇人見到菲芙？——冇。

818
00:30:54,686 --> 00:30:57,439
我哋要確認菲芙喺現場。

819
00:30:57,522 --> 00:30:59,066
收到，行緊右邊。

822
00:31:08,158 --> 00:31:09,618
走，走，走。

824
00:31:14,206 --> 00:31:16,416
捉到佢未？
走！

830
00:31:40,816 --> 00:31:43,485
行動中心，兩個男疑犯喺杜邦街向北逃走，

831
00:31:43,568 --> 00:31:45,987
黑色道奇挑戰者，影唔到車牌。

832
00:31:46,071 --> 00:31:48,115
即刻發佈協尋通報。

833
00:31:48,156 --> 00:31:50,075
咁——咁兩個綁匪走甩咗。

834
00:31:50,158 --> 00:31:51,284
一個俾人殺咗。

835
00:31:51,368 --> 00:31:52,494
盧卡斯·威廉斯個妹呢？

836
00:31:52,577 --> 00:31:53,787
冇，伊娃同斯科拉搜過成個物業。

837
00:31:53,870 --> 00:31:54,913
佢唔喺嗰度。

838
00:31:54,996 --> 00:31:56,123
所以我哋唔知佢係生定死。

839
00:31:56,206 --> 00:31:57,290
唔係，但我哋查緊個犯，

840
00:31:57,332 --> 00:31:58,625
我哋隊人捉嗰個。進展如何，伊莉絲？

841
00:31:58,667 --> 00:32:00,836
係呀，西蒙布魯梅爾，廿歲。

842
00:32:00,919 --> 00:32:03,380
冇社團背景，只係藏有少量毒品，

843
00:32:03,463 --> 00:32:05,215
有幾次酒吧打交嘅傷人指控。

844
00:32:05,298 --> 00:32:06,925
由醉酒鬧事一嘢跳到謀殺同綁架，

845
00:32:06,967 --> 00:32:09,052
好大距離喎。- 查到啲嘢。

846
00:32:09,136 --> 00:32:14,307
西蒙冇跟大佬，但佢老豆好似有。

847
00:32:15,517 --> 00:32:16,810
佢係俄國黑幫？

849
00:32:23,233 --> 00:32:24,484
你做咩出晒汗呀，兄弟？

850
00:32:24,568 --> 00:32:25,902
我哋會到㗎。

851
00:32:28,155 --> 00:32:30,699
你呃我。
去第二間房。

852
00:32:30,782 --> 00:32:33,827
綁架菲芙威廉斯嗰班人，佢哋⋯⋯佢哋幫你做嘢㗎。

853
00:32:33,869 --> 00:32:35,328
你真係以為我查唔出？

854
00:32:35,412 --> 00:32:36,329
你冇咁蠱惑。

855
00:32:36,413 --> 00:32:37,873
唔好搞錯我哋嘅過去

856
00:32:37,956 --> 00:32:40,125
就等於準你對我不敬。

857
00:32:40,208 --> 00:32:42,294
我開始完全質疑我哋嘅交情喇。

858
00:32:42,377 --> 00:32:44,171
你做緊咩呀？佢仲係個細路女嚟㗎。

859
00:32:44,254 --> 00:32:46,006
我冇落過命令。

860
00:32:46,089 --> 00:32:48,049
冇？我哋認出咗其中一個綁匪。

861
00:32:48,133 --> 00:32:50,677
布魯梅爾呢個名有冇啲印象？

862
00:32:50,760 --> 00:32:52,721
布魯梅爾個仔冇幫我做嘢。

863
00:32:52,804 --> 00:32:54,639
嗰班靚仔全部都冇。

864
00:32:54,723 --> 00:32:57,225
我聽聞過呢班靚仔嘅風聲，

865
00:32:57,309 --> 00:33:00,896
佢哋想打出名堂，引人注意。

866
00:33:00,979 --> 00:33:05,192
咁，佢哋真係做到咗，不過唔係佢哋想嗰種方式。

867
00:33:05,275 --> 00:33:08,904
我都係你嚟咗之後先知。

868
00:33:10,197 --> 00:33:12,574
我唔知佢哋困住個女仔喺邊。

870
00:33:14,326 --> 00:33:16,161
證明俾我睇。

871
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
幫我救佢。

874
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
多謝。

875
00:33:33,428 --> 00:33:36,056
多謝，羅賓。

876
00:33:36,139 --> 00:33:37,807
你係咪想食啲？

877
00:33:37,849 --> 00:33:41,061
仲係好似個十四歲細路咁食嘢，我見到啦。

878
00:33:41,144 --> 00:33:44,064
舊習慣嚟㗎，我知。

879
00:33:44,147 --> 00:33:45,941
會搞到我冇命㗎。

881
00:33:49,778 --> 00:33:53,323
信朱博。

882
00:33:53,365 --> 00:33:55,700
我叫咗班𡃁仔嚟見面。

883
00:33:55,784 --> 00:33:57,160
佢哋會嚟搵我嘅。

884
00:33:58,828 --> 00:34:01,665
安德烈嘅情報幫我哋認出呢兩條友

885
00:34:01,748 --> 00:34:02,874
就係綁匪——

886
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
尼基塔·哈爾科夫同伊利亞·馬里諾夫。

887
00:34:06,127 --> 00:34:07,546
佢哋幾乎仲係𡃁仔。

888
00:34:07,629 --> 00:34:10,340
如果佢哋嚇親唔出現，我哋就乜都冇。

889
00:34:10,382 --> 00:34:12,342
同安德烈面對面傾係有分量嘅。

890
00:34:12,425 --> 00:34:13,802
如果佢哋想上位，呢個係佢哋

891
00:34:13,842 --> 00:34:15,554
討好大佬嘅機會。

892
00:34:15,637 --> 00:34:17,179
佢哋以為幫安德烈搵返嗰三十萬

893
00:34:17,264 --> 00:34:19,391
就會令幫派覺得佢哋好重要。

894
00:34:19,474 --> 00:34:21,184
好，朱博嘅竊聽器開咗。

895
00:34:21,268 --> 00:34:23,562
佢同安德烈會引佢哋講出罪證，

896
00:34:23,645 --> 00:34:25,563
然後我哋就拉人，再用嗰啲資料

897
00:34:25,647 --> 00:34:27,690
去查菲絲·威廉斯嘅位置。

898
00:34:27,774 --> 00:34:29,442
安德烈可能另有計劃喎。

899
00:34:29,525 --> 00:34:31,152
我哋真係信得過佢？

900
00:34:31,235 --> 00:34:32,237
唔信得過。

901
00:34:34,197 --> 00:34:35,657
嚟料。

902
00:34:35,739 --> 00:34:37,534
喂，朱博，有架車依家泊緊埋嚟。

903
00:34:37,617 --> 00:34:40,203
係咪我哋上次見到疑犯揸嗰架黑色道奇？

904
00:34:40,286 --> 00:34:43,290
唔係，係架綠色寶馬。

905
00:34:45,208 --> 00:34:46,376
好，我哋有麻煩。

906
00:34:46,458 --> 00:34:49,129
得尼基塔一個嚟咗。

907
00:34:49,212 --> 00:34:50,672
即係話伊利亞可能同菲絲一齊

908
00:34:50,755 --> 00:34:52,090
喺第二個地方。

909
00:34:52,172 --> 00:34:53,382
如果我哋喺度拉尼基塔，

910
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
我覺得會令佢有危險。

911
00:34:54,717 --> 00:34:56,511
我諗你應該做嘅係令尼基塔

912
00:34:56,594 --> 00:34:58,138
講出佢哋收埋菲絲嘅地方。

913
00:34:58,221 --> 00:35:00,348
同埋無論如何，要確保尼基塔

914
00:35:00,432 --> 00:35:01,891
同伊利亞冇機會通話。

916
00:35:04,686 --> 00:35:05,770
佢嚟緊喇。

917
00:35:05,854 --> 00:35:08,398
嗯。嗯哼。係。係。

919
00:35:16,448 --> 00:35:18,617
你想引我注意。

920
00:35:18,700 --> 00:35:19,826
你得逞咗。

921
00:35:36,468 --> 00:35:38,470
我哋搵出邊個搶你嘢。

922
00:35:38,553 --> 00:35:41,640
我有叫你咁做咩？

923
00:35:41,723 --> 00:35:43,224
我識你咩？

924
00:35:43,308 --> 00:35:44,726
唔識。

925
00:35:47,354 --> 00:35:50,148
但我識你。

926
00:35:50,231 --> 00:35:51,441
我可以幫到你手。

927
00:35:51,483 --> 00:35:54,319
保證以後冇人再偷你嘢。

928
00:35:54,402 --> 00:35:55,904
咁我啲錢喺邊？

929
00:35:58,615 --> 00:36:02,243
我會喺...

930
00:36:02,285 --> 00:36:04,663
九十秒內俾你。

931
00:36:04,746 --> 00:36:06,539
有...有幾多？

932
00:36:06,623 --> 00:36:08,291
全部。

933
00:36:08,375 --> 00:36:11,252
三十一萬五千比特幣。

934
00:36:11,294 --> 00:36:14,297
得我咁覺得，定係你都覺得有啲唔靠譜？

935
00:36:14,381 --> 00:36:16,299
我意思係，點解呢個...點解佢咁有信心

936
00:36:16,341 --> 00:36:18,134
錢會過到嚟？

938
00:36:22,389 --> 00:36:24,015
我係會計師。得未？

939
00:36:24,099 --> 00:36:27,977
佢係黑幫嘅人，同你唔同。

940
00:36:28,061 --> 00:36:29,979
答佢問題。

941
00:36:31,815 --> 00:36:35,110
我哋唔係傻嘅，得未？

942
00:36:35,193 --> 00:36:37,278
我哋有佢個妹做人質。

943
00:36:37,362 --> 00:36:39,698
你下晝五點前攞唔到錢，我哋就殺咗佢。

944
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
好啦，我唔想掃你興，但係而家下晝五點，

945
00:36:43,535 --> 00:36:45,286
咁錢喺邊？

946
00:36:45,370 --> 00:36:46,329
我見唔到錢。

948
00:36:53,461 --> 00:36:56,131
我哋會向個賊證明我哋係認真嘅。

949
00:36:56,214 --> 00:36:57,966
伊利亞會搞掂。 - 唔好，唔好，唔好。

950
00:36:58,007 --> 00:37:00,051
唔好，停，停，停，停。

951
00:37:00,135 --> 00:37:01,886
你殺咗個女仔，我老細就收唔到

952
00:37:01,970 --> 00:37:03,054
佢啲錢，得未？

953
00:37:03,138 --> 00:37:04,848
你要話俾我哋聽佢喺邊。

954
00:37:06,725 --> 00:37:07,934
喂，我叫你停呀。

955
00:37:08,017 --> 00:37:09,352
你要即刻話俾我哋聽個女仔喺邊。

956
00:37:09,436 --> 00:37:11,730
放開我！我可以處理，得未？

957
00:37:11,813 --> 00:37:13,732
夠啦。

958
00:37:13,815 --> 00:37:16,401
話俾我聽個女仔喺邊，趁你嘅愚蠢

959
00:37:16,484 --> 00:37:18,403
害死晒我哋。

960
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
真正嘅男人會幫你執手尾。

961
00:37:22,949 --> 00:37:26,703
你最好注意下你同我講嘢嘅態度，老嘢。

962
00:37:26,786 --> 00:37:28,413
我終有一日會掌管布拉特瓦。

963
00:37:28,496 --> 00:37:30,874
細路...

964
00:37:30,957 --> 00:37:34,377
你永遠都唔會成為我組織嘅一份子。

967
00:37:38,673 --> 00:37:39,591
頂！

971
00:37:44,846 --> 00:37:46,973
FBI。
俾我睇下。俾我睇下。

972
00:37:47,056 --> 00:37:48,892
呢度需要救護員！

973
00:37:48,933 --> 00:37:51,227
完啦，尼基塔。
放開我！

974
00:37:51,311 --> 00:37:52,729
菲絲·威廉斯喺邊？

975
00:37:52,812 --> 00:37:54,063
吓？

976
00:37:54,147 --> 00:37:56,941
你最好祈求個女仔仲在生。

977
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
佢喺邊，尼基塔？講！

978
00:37:59,736 --> 00:38:02,739
瑪姬，伊利亞喺北面兩個街口，揸住部道奇挑戰者。

979
00:38:02,781 --> 00:38:03,865
菲絲喺佢度。

980
00:38:03,907 --> 00:38:05,408
收到。我哋過緊去。

983
00:38:09,746 --> 00:38:10,789
唔好開槍。

984
00:38:10,872 --> 00:38:11,915
佢喺車尾箱。

985
00:38:13,792 --> 00:38:15,543
我可以唔開呢一槍。

986
00:38:15,585 --> 00:38:17,128
好，咁你唔好射失。

987
00:38:17,212 --> 00:38:19,881
FBI！放低武器！

989
00:38:22,300 --> 00:38:23,259
走。快走。

990
00:38:23,343 --> 00:38:26,387
我捉到佢。

991
00:38:30,391 --> 00:38:31,309
喂，菲絲。

993
00:38:33,144 --> 00:38:34,312
你冇事。

994
00:38:34,395 --> 00:38:35,897
喂。

995
00:38:37,774 --> 00:38:39,108
盧卡斯喺邊？

996
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
我細佬喺邊？

997
00:38:41,236 --> 00:38:42,320
我要見我細佬。

998
00:38:42,403 --> 00:38:43,863
我哋搵到佢啦，菲絲。佢安全。

999
00:38:43,947 --> 00:38:45,323
嚟啦。

1000
00:38:45,406 --> 00:38:47,617
佢冇事嘛？
佢冇事。

1004
00:39:01,297 --> 00:39:05,009
真係好惨，系唔系呀？

1005
00:39:05,093 --> 00:39:07,595
个细路一个唔好嘅决定接一个咁。

1006
00:39:07,637 --> 00:39:10,181
佢只系想救佢屋企人咋。

1007
00:39:10,265 --> 00:39:12,141
老豆死咗，佢要坐监。

1008
00:39:12,225 --> 00:39:14,978
个女仔最后会去寄养家庭。

1009
00:39:15,061 --> 00:39:17,230
我希望呢单嘢有个开心啲嘅结局。

1010
00:39:17,313 --> 00:39:18,690
系，我都系。

1011
00:39:18,773 --> 00:39:22,151
佢哋两个都仲好后生。

1012
00:39:22,235 --> 00:39:25,697
你知啦，有咗提早假释

1013
00:39:25,780 --> 00:39:27,365
同埋有正确嘅支援系统，

1014
00:39:27,448 --> 00:39:28,825
或者都唔算太迟

1015
00:39:28,867 --> 00:39:32,662
畀路卡斯做唔同嘅选择。

1016
00:39:32,745 --> 00:39:34,539
我想信得过嘅。

1017
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
系。

1021
00:40:01,149 --> 00:40:04,569
有啲嘢永远都唔会变，朱巴。

1022
00:40:04,652 --> 00:40:07,280
我喺呢度都听到你谂紧嘢。

1024
00:40:10,283 --> 00:40:12,619
我分唔出你系咪醒咗。

1025
00:40:12,702 --> 00:40:15,538
我好开心你会冇事。

1026
00:40:15,580 --> 00:40:19,250
要再劲啲先搞得掂我。

1027
00:40:19,334 --> 00:40:22,420
今日差唔多好似旧时咁。

1028
00:40:22,503 --> 00:40:24,505
咁就系你觉得过瘾嘅时候呀？

1029
00:40:24,547 --> 00:40:27,342
唉，讲起旧时，

1030
00:40:27,383 --> 00:40:28,718
我带咗啲嘢俾你。

1031
00:40:31,262 --> 00:40:34,682
记唔记得我哋喺莫斯科嘅小副业？

1032
00:40:34,724 --> 00:40:38,061
偷学校宿舍嘅俄式软糖

1033
00:40:38,102 --> 00:40:41,606
然后以双倍价钱卖俾有钱子弟。

1035
00:40:43,191 --> 00:40:44,442
系个好唔错嘅小计仔，系唔系？

1036
00:40:44,525 --> 00:40:45,568
系。

1037
00:40:45,652 --> 00:40:49,656
我哋一向都系好拍档。

1038
00:40:49,739 --> 00:40:51,574
系，我哋以前系。

1039
00:40:53,868 --> 00:40:56,955
你觉得你会留喺纽约几耐？

1040
00:40:57,038 --> 00:41:00,416
我肯定你办公室嘅人可以帮你答到。

1041
00:41:05,171 --> 00:41:07,090
而家仲未遲㗎。

1043
00:41:09,092 --> 00:41:12,261
我知，我知唔會係

1044
00:41:12,345 --> 00:41:15,890
完全照我哋計劃咁，但係⋯

1045
00:41:15,932 --> 00:41:19,394
我真係可以幫你

1046
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
離開呢度。

1047
00:41:22,730 --> 00:41:26,025
你要同我合作，我哋可以搞掂㗎。

1048
00:41:27,235 --> 00:41:29,821
我明你講咩。

1049
00:41:29,904 --> 00:41:33,074
我都好開心再見到你，朱巴。

1050
00:41:33,157 --> 00:41:35,284
但係⋯

1052
00:41:40,081 --> 00:41:44,085
下次我哋見面，

1053
00:41:44,168 --> 00:41:47,964
我諗唔會係以朋友身份啦。

1057
00:42:02,812 --> 00:42:05,148
快啲好返啦，安德烈。

1061
00:42:37,764 --> 00:42:39,515
ic]
